+1 voto

Olá senseis!

Por gentileza, eu estou com dúvidas sobre formas / ordens de escrita.

Assim como existem inversões no Nihongo, existem no Português

Na frase " A pasta de japonês é aquela" é conveniente usar a forma :
"日本のファイルはあれです" ou "あれは日本のファイルです" ?

Neste caso, não é o mesmo de " aquela é a pasta de japonês", é o oposto.
No exercício a mão que estou fazendo, optei pela primeira opção mas não tenho certeza se pensei direitinho ._.

Obrigada ♥

Foto de perfil em Gramática por momoranyan (120 pontos)

1 Resposta

+1 voto

こんにちは!!

A primeira opção é a mais adequada, mesmo!

Quando a gente fala
あれは 日本語の ファイルです。
Estamos colocando o "あれ" como tema principal da frase. Ou seja, é como se estivéssemos respondendo à pargunta "o que é aquilo?"

Já o
日本語の ファイルは あれです
Tem o 日本語 como tema principal da frase. Logo, é como se estivéssemos respondendo a pergunta "Qual é a pasta de japonês?"

Essa ideia de "responder perguntas" é só para ajuda na compreensão. Para entender que a gente coloca junto do "wa", a coisa sobre a qual estamos falando.

Foto de perfil por kengi (232 pontos)
Faça uma pergunta
Aqui é um espaço para você fazer perguntas e receber respostas dos nossos professores e Perajins membros do Clube. Lembre-se de fazer perguntas claras e objetivas, respeitar o coleguinha, ajudar o faixa branca, fazer críticas construtivas e não comentar sobre política, religião e causas sociais

27 perguntas

31 respostas

20 comentários

24 usuários